Anna

Israel

Guerra

Arthur Rimbaud

Tradução de Anna Israel e Manu Gaden

Criança, certas paisagens refinaram minha visão. Todas as formas graduaram minha feição. Os fenômenos brilharam. – Hoje, a variação eterna dos momentos e o infinito das matemáticas me perseguem por esse mundo onde tolero todos os êxitos civis, considerado pela infância excêntrica e vulnerável. – Eu almejo uma guerra de licença ou vigor, de lógica inesperada. 

É tão simples quanto uma frase musical. 

Guerre

Arthur Rimbaud

Enfant, certains ciels ont affiné mon optique : tous les caractères nuancèrent ma physionomie. Les Phénomènes s’émurent. – À présent, l’inflexion éternelle des moments et l’infini des mathématiques me chassent par ce monde où je subis tous les succès civils, respecté de l’enfance étrange et des affections énormes. – Je songe à une Guerre de droit ou de force, de logique bien imprévue. 

C’est aussi simple qu’une phrase musicale. 

Manu Gaden e Anna Israel, tradução em francês do poema "Arraial de Canudos", de RES